Kamus sekarang mendefinisikan fanboy Apple sebagai 'domba'
Apakah Anda salah satu loyalis Apple yang menunggu di sekitar blok untuk iPhone terbaru terlepas dari ulasannya? Nah, kamus Merriam-Webster secara resmi memiliki kata untuk Anda: domba.
Diantara tambahan terbaru ke kamus adalah istilah populer untuk manusia dan domba, dan itu tidak terlalu baik untuk pelanggan dari perusahaan teknologi paling sukses di dunia.
Dalam definisi tersebut, kata tersebut menggambarkan "orang yang jinak, patuh, atau mudah dipengaruhi: orang yang disamakan dengan domba".
Terkait: iPhone 8
Tetapi konteks penggunaan yang ditawarkan oleh kamus menampilkan penghinaan bagi mereka yang tidak menyukai apa pun selain melepas bungkusnya dari aksesori Apple baru, terlepas dari harga atau kegunaannya.
"Apple memulai debutnya dengan casing baterai untuk iPhone penghisap jus — casing kental yang kaku yang akan dengan senang hati membayar $ 99," demikian bunyi kutipan yang dikaitkan dengan Doug Criss.
Betapa kejam.
https://twitter.com/statuses/857619516620189701
Kutipan itu tentu saja mengundang kemarahan dari orang-orang yang telah membantu Apple, pada berbagai titik waktu, menjadi perusahaan terkaya di dunia.
Dustin Ravizé di Las Vegas mengamuk: "
Bill Baz berpendapat: “Kata tidak boleh didefinisikan dengan menggunakan kutipan terhadap satu perusahaan. Sangat menghina. ”
Sementara Caleb Kingston menjawab: "Menurut saya, hal itu membantu saya memahami kata dengan lebih baik."
Touché, Caleb.
Sejujurnya, Merriam-Webster bukanlah Kamus Bahasa Inggris Oxford, jadi penggemar Apple tidak boleh terlalu memerhatikan.
Apakah Anda dihina oleh definisi tersebut? Bagikan pemikiran Anda di komentar di bawah.